乐鱼,联合利华将在美容护肤产品中弃用“美白”等字眼

时间:2024-03-15
自从乔治·弗洛伊德事务后,反种族主义情感在全球日趋高涨。继强生公布停售美白产物后,结合利华也公布,公司旗下的护肤品牌Fair &����APP Lovely将更名,并将在此后的所有美容护肤产物中弃用“美白”等字眼。The logo of Unilever is seen at the headquarters in Rotterdam, Netherlands August 21, 2018. REUTERS/Piroschka van de Wouw

Unilever says it is dropping terms like “whitening,” “lightening” and “fair” from its marketing language to better promote racial inclusivity in the beauty industry. As part of the push, the consumer products giant will rename its Fair & Lovely product range.

消费品巨子结合利华称,为了在美容财产中促进种族包涵性,团体将在营销说话中弃用“美白”、“亮肤”和“白净”等字眼,并将从头定名美容产物系列Fair & Lovely(白净&可爱)。

Calls to rebrand products and logos with problematic histories and racist connotations have swept the globe following the Memorial Day death of George Floyd in police custody.

在乔治·弗洛伊德在美国阵亡将士记念日被警方羁押时丧生后,全球各地掀起了呼吁为带有汗青问题和种族主义暗示的产物和标识从头定名的风潮。

In order to celebrate a “more inclusive vision of beauty,” Unilever announced on Thursday that the company will no longer be using the words “white/whitening,” “light/lightening” and “fair/fairness” across its Beauty and Personal Care portfolio of brands.

为了鼓吹“更具包涵性的审美”,结合利华在6月25日公布,公司将不再在旗下各美容和小我护肤品牌中利用“美白”、“亮肤”和“白净”等字眼。

A spokesperson for Unilever told Fox News that the change applies to all beauty and personal care products designed for skin, including creams, moisturizers, soap, body wash and deodorants.

结合利华的一位讲话人告知福克斯旧事说,这一改变将利用在所有美容和小我护肤产物,包罗润肤霜、保湿乳液、喷鼻皂、洗澡露和体喷鼻剂。

deodorant [diodrnt]: n. 除臭剂,体喷鼻剂

"We are fully committed to having a global portfolio of skin care brands that is inclusive and cares for all skin tones, celebrating greater diversity of beauty,” Sunny Jain, president of Beauty and Personal Care, said in a statement. “We recognize that the use of the words ‘fair’, ‘white’ and ‘light’ suggest a singular ideal of beauty that we don’t think is right, and we want to address this.”

美容和小我护肤部总裁珊妮·简在一份声明中说:“我们努力在在全球为所有肤色制造具有包涵性的护肤产物系列,以鼓吹更多样化的美。我们意想到利用‘白净’、‘美白’、‘亮白’等字眼暗示着单一的审美尺度,而我们认为这是不合错误的,所以我们想处理这个问题。”

Unilver now plans to rename its Fair & Lovely brand, sold in Asia.

结合利华此刻打算为其在亚洲发卖的Fair & Lovely品牌从头定名。

The Associated Press reports that the change will involve dropping the word “fair,” per a statement from Hindustan Unilever Limited. The new name is said to be awaiting regulatory approval.

美联社报导称,按照结合利华印度无限公司的一份声明,这一改变将包罗弃用“白净”一词。听说新名称还在期待治理机构的审批。

In the release, Unilever stressed that its Fair & Lovely range “has never been, and is not, a skin bleaching product.” The global consumer company said its advertising for the Fair & Lovely products has been evolving since 2014.

结合利华在声明中强调说,该公司的Fair & Lovely系列“历来不是一个美白产物”。这家全球消费品公司称,自从2014年以来他们为Fair & Lovely制订的营销方案一向在演化。

Competitor Johnson & Johnson also recently revealed it would be pulling two skin-whitening products lines from sale in Asia and the Middle East, with plans to launch Band-Aid bandages to match more diverse skin tones.

结合利华的合作敌手强生公司比来也流露,将会停销在亚洲和中东发卖的两条美白产物线,并打算推出合适更多样化肤色的邦迪创可贴产物。

英文来历:福克斯旧事网

翻译&编纂:丹妮

来历:中国日报网

,乐鱼报道